Archyvas :: Antano Baranausko „Anykščių šilelio“ vertimo į ispanų kalbą sutikimas
Pagaliau klasikinį lietuvių poezijos kūrinį, Antano Baranausko poemą „Anykščių šilelis", ir po tiek metų vis dar tebejaudinantį daugiaprasme „Kalnai kelmuoti, pakalnės nuplikę" metafora, galima skaityti ir ispaniškai. Prieš porą metų Kristijono Donelaičio „Metus" į ispanų kalbą išvertusi Vilniaus universiteto Užsienio kalbų instituto docentė Carmen Caro Dugo šiandien džiaugiasi dar vienu ispaniškai suskambėjusiu lietuvišku kūriniu. Kviečiame visus susidomėjusius į knygos sutiktuves.
Renginys vyks Nacionaminės Martyno Mažvydo bibliotekos Renginių erdvėje (III a.) rugsėjo 14 d. 17:30 val.
Renginyje dalyvaus vertėja Carmen Caro, literatūrologė Brigita Speičytė.
Žodį tars Ispanijos Karalystės ambasadorius J. E. Emilio Fernández-Castaño.
Ištraukas iš „Anykščių šilelio" vertimo skaitys prof. Skirmantas Valentas, taip pat dalyvaus Vilniaus universiteto ispanų kalbos dėstytojai: Carmen Caro, Jordana González, Gustaw Juzala, Aistė Kučinskienė, Dovilė Kuzminskaitė ir María Sebastiá.
Renginį ves Lituanistikos tyrimų skyriaus tyrėja dr. Dalia Cidzikaitė.
Dalyvavimas įėjimas laisvas
Komentarai (0)