Almanachas "Žurnalistika 2008"
Almanachas "Žurnalistika 2009"
Almanachas "Žurnalistika 2010"
Almanachas "Žurnalistika 2011"
Almanachas "Žurnalistika 2012"
Almanachas "Žurnalistika 2013" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2013" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2014" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2014" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2015" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2015" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2016" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2016" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2017" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2017" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2018" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2018" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2019" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2019" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2020" I dalis
Almanachas "Žurnalistika 2020" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2021" I dalis Almanachas "Žurnalistika 2021" II dalis
Almanachas "Žurnalistika 2022" I dalis
|
||||||||
Archyvas :: Lenkijoje išleistas Birutės Jonuškaitės romanas „Maranta“2020-07-01 Leidykla „Pogranicze" išleido Birutės Jonuškaitės romaną „Maranta". Į lenkų kalbą romaną išvertė Agnieszka Rembiałkowska. Fondo „Menų, kultūrų, tautų paribiai" prezidentas Krzysztofas Czyżewskis, pristatydamas knygą, rašė: „Lenkijoje labai trūko knygos, kuri įvestų mus į Lenkijos pilietybę turinčių lietuvių pasaulį, kuri atskleistų jų likimų dramas, kuri neuždarytų jų etnografiniame liaudies buities muziejuje, bet leistų mums keliauti kartu su jais po Vilnių ir Varšuvą, Jeruzalę ir Ameriką [...]. Būtent toks yra nuo Seivų ežero, esančio tarp Seinų ir Punsko, kilusios Birutės Jonuškaitės romanas „Maranta". Daugelį metų gyvendama Vilniuje Birutė Jonuškaitė kuria eiles, verčia lenkų literatūrą ir lieka ištikima sau, o tai reiškia, kad turi jotvingio sielą. Tie, kuri žino Nijolės Miliauskaitės poeziją, atpažins Marantoje giminingą sielą. Moterų [...] gyvenimai nėra kloti rožėmis, tačiau romane aiškiai girdimi vis daugiau emancipacijos įgaunantys jų balsai. [...] Kai kurie romano fragmentai yra užrašyti gimtąja Birutės Jonuškaitės, tai yra dzūkų tarme, kuri skamba kitaip nei Seinų lietuvių kalba. Romano vertėja Agnieszka Rembiałkowska tikrai turėjo su kuo galynėtis ir visa laimė, kad nepasidavė tarminėms fantazijoms ir stilizacijai, bet sukūrė gyvą kalbą, į kurią įpynė Lietuvos ir Lenkijos paribio žodžius, o netgi kai ką ištraukė iš savo vaikystės ir savo močiutės kalbos skrynios." Gerėjant pandeminei situacijai Lenkijoje B. Jonuškaitės romaną „Maranta" dar šią vasarą planuojama pristatyti Seinuose ir kituose Lenkijos miestuose. Tai antroji per pastaruosius kelis mėnesius lenkų kalba išleista lietuvių autorės moters knyga. Balandį Jano Nowako-Jezioranskio Rytų Europos kolegija ir jos leidykla išleido Giedros Radvilavičiūtės esė knygą „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos", kurią į lenkų kalbą vertė Małgorzata Gierałtowska. Per pastaruosius metus leidykloje „Pogranicze" lenkų kalba buvo išleisti Nijolės Miliauskaitės, Vlado Braziūno poezijos tomeliai, Grigorijaus Kanovičiaus romanas „Miestelio romansas". Birželio pabaigoje turėtų pasirodyti ir Jurgos Vilės bei Linos Itagaki knyga „Sibiro haiku".
Paskutinį kartą atnaujinta: 2020-07-01 15:03
Rašyti komentarą |
||||||||
2007 © “Lietuvos žurnalistų sąjunga” - žurnalistams, mediadarbuotojams ir visuomenei - įvykiai, analizė, kūryba. Sprendimas: Fresh media |
Komentarai (0)